Política de Tratamiento de Datos Personales

(Política de Privacidad)

Политика в отношении обработки персональных данных

1. Disposiciones generales

1. Общие положения

La presente política de tratamiento de datos personales cumplen con los requisitos de la ley federal de 27.07.2006. Nº 152-ФЗ "Sobre los datos personales" (en adelante — la Ley de datos personales) y determina el orden de tratamiento de los datos personales y las medidas de seguridad de los datos personales de los esfuerzos de sa "MultiSystem Integration" LLC (en adelante — el Operador).

Настоящая политика обработки персональных данных составлена в соответствии с требованиями Федерального закона от 27.07.2006. №152-ФЗ «О персональных данных» (далее — Закон о персональных данных) и определяет порядок обработки персональных данных и меры по обеспечению безопасности персональных данных, предпринимаемые ООО "МультиСистемная Интеграция" (далее — Оператор).

1.1. El operador pone a su objetivo esencial y condición de la realización de la actividad el respeto de los derechos y libertades humanos y civiles durante el procesamiento de sus datos personales, incluyendo la protección de los derechos a la intimidad personal y el secreto de familia.

1.1. Оператор ставит своей важнейшей целью и условием осуществления своей деятельности соблюдение прав и свобод человека и гражданина при обработке его персональных данных, в том числе защиты прав на неприкосновенность частной жизни, личную и семейную тайну.

1.2. Esta política de Operador en relación con el tratamiento de datos personales (la "Política") se aplica a toda la información que el Operador puede obtener acerca de los visitantes del sitio web https://msisu.com.

1.2. Настоящая политика Оператора в отношении обработки персональных данных (далее — Политика) применяется ко всей информации, которую Оператор может получить о посетителях веб-сайта https://msisu.com.

2. Los principales conceptos utilizados en la Política

2. Основные понятия, используемые в Политике

2.1. Un sistema automatizado de tratamiento de datos personales — el tratamiento de datos personales con la ayuda de las herramientas de la informática.

2.1. Автоматизированная обработка персональных данных — обработка персональных данных с помощью средств вычислительной техники.

2.2. El bloqueo de los datos personales — la suspensión temporal del tratamiento de datos personales (a excepción de los casos, si el tratamiento es necesario para aclarar de datos personales).

2.2. Блокирование персональных данных — временное прекращение обработки персональных данных (за исключением случаев, если обработка необходима для уточнения персональных данных).

2.3. Sitio web: conjunto de gráficos y materiales de información, así como de los programas de ordenador y bases de datos, para garantizar su disponibilidad en la red de internet de la dirección de la red https://msisu.com.

2.3. Веб-сайт — совокупность графических и информационных материалов, а также программ для ЭВМ и баз данных, обеспечивающих их доступность в сети интернет по сетевому адресу https://msisu.com.

2.4. El sistema de información de datos personales — el conjunto de contenidos en bases de datos de los datos personales y para procesar las tecnologías de la información y de los medios técnicos.

2.4. Информационная система персональных данных — совокупность содержащихся в базах данных персональных данных и обеспечивающих их обработку информационных технологий и технических средств.

2.5. Despersonalización de los datos personales — acciones que no se puede determinar sin el uso de la información adicional de la pertenencia de los datos personales de un Usuario en particular o de otra entidad de datos personales.

2.5. Обезличивание персональных данных — действия, в результате которых невозможно определить без использования дополнительной информации принадлежность персональных данных конкретному Пользователю или иному субъекту персональных данных.

2.6. El tratamiento de datos personales — cualquier acción (operación) o conjunto de operaciones (operaciones), cometidos con el uso de herramientas de automatización o sin el uso de tales medios con datos personales, incluidos la recogida, registro, organización, almacenamiento, conservación, especificación (actualización, modificación), la extracción, utilización, transmisión (distribuir, permitir el acceso), despersonalización, bloqueo, eliminación, destrucción de los datos personales.

2.6. Обработка персональных данных — любое действие (операция) или совокупность действий (операций), совершаемых с использованием средств автоматизации или без использования таких средств с персональными данными, включая сбор, запись, систематизацию, накопление, хранение, уточнение (обновление, изменение), извлечение, использование, передачу (распространение, предоставление, доступ), обезличивание, блокирование, удаление, уничтожение персональных данных.

2.7. El operador estatal de la autoridad municipal, la autoridad, persona física o jurídica, de forma individual o conjuntamente con otras personas, organizando y/o realizan el tratamiento de datos personales, así como la definen los objetivos de tratamiento de los datos personales, la composición de los datos personales sujetos a tratamiento, las acciones (operaciones), realizados con datos personales.

2.7. Оператор — государственный орган, муниципальный орган, юридическое или физическое лицо, самостоятельно или совместно с другими лицами организующие и/или осуществляющие обработку персональных данных, а также определяющие цели обработки персональных данных, состав персональных данных, подлежащих обработке, действия (операции), совершаемые с персональными данными.

2.8. Datos personales: cualquier información relacionada, directa o indirectamente, a un o identificable Usuario del sitio web https://msisu.com.

2.8. Персональные данные — любая информация, относящаяся прямо или косвенно к определенному или определяемому Пользователю веб-сайта https://msisu.com.

2.9. Los datos personales que los permitidos por el sujeto de los datos personales para la distribución, a los datos personales, el acceso del público a los que tiene el sujeto de los datos personales a través de prestar el consentimiento al tratamiento de datos personales, permitidas por el sujeto de los datos personales para su distribución en la forma prevista en la Ley de datos personales (en adelante los datos personales autorizados para la distribución).

2.9. Персональные данные, разрешенные субъектом персональных данных для распространения, — персональные данные, доступ неограниченного круга лиц к которым предоставлен субъектом персональных данных путем дачи согласия на обработку персональных данных, разрешенных субъектом персональных данных для распространения в порядке, предусмотренном Законом о персональных данных (далее — персональные данные, разрешенные для распространения).

2.10. El usuario de cualquier visitante del sitio web https://msisu.com.

2.10. Пользователь — любой посетитель веб-сайта https://msisu.com.

2.11. El suministro de datos personales — acciones encaminadas a la divulgación de datos personales a una persona en particular o a un conjunto definido de personas.

2.11. Предоставление персональных данных — действия, направленные на раскрытие персональных данных определенному лицу или определенному кругу лиц.

2.12. La difusión de los datos personales — cualquier tipo de acciones encaminadas a la divulgación de los datos personales de un número indefinido de personas (la transferencia de sus datos personales), o leer datos personales del público en general, incluyendo la divulgación de los datos personales en los medios de comunicación, el alojamiento en las redes de telecomunicaciones o la prestación de acceso a los datos personales de cualquier otra forma.

2.12. Распространение персональных данных — любые действия, направленные на раскрытие персональных данных неопределенному кругу лиц (передача персональных данных) или на ознакомление с персональными данными неограниченного круга лиц, в том числе обнародование персональных данных в средствах массовой информации, размещение в информационно-телекоммуникационных сетях или предоставление доступа к персональным данным каким-либо иным способом.

2.13. La transferencia internacional de datos personales — la transmisión de datos personales en el territorio de un estado extranjero a la autoridad de un estado extranjero, extranjero física o extranjero de la entidad.

2.13. Трансграничная передача персональных данных — передача персональных данных на территорию иностранного государства органу власти иностранного государства, иностранному физическому или иностранному юридическому лицу.

2.14. Destrucción de los datos personales — cualquier acción, como resultado de que los datos personales se destruyen de manera irrevocable, con la imposibilidad de restablecer el contenido de los datos personales en el sistema de información de datos personales y/o destruidos soportes materiales de los datos personales.

2.14. Уничтожение персональных данных — любые действия, в результате которых персональные данные уничтожаются безвозвратно с невозможностью дальнейшего восстановления содержания персональных данных в информационной системе персональных данных и/или уничтожаются материальные носители персональных данных.

3. Los derechos y las obligaciones de los operadores

3. Основные права и обязанности Оператора

3.1. El operador tiene el derecho de:

3.1. Оператор имеет право:

— recibir del titular de los datos personales confiables de información y/o documentos que contengan datos personales;

— получать от субъекта персональных данных достоверные информацию и/или документы, содержащие персональные данные;

— en caso de revocación, el sujeto de los datos personales consentimiento para el tratamiento de datos personales, así como, la dirección de tratos con la exigencia de la cancelación del tratamiento de los datos personales, el Operador tiene derecho a continuar con el tratamiento de datos personales sin el consentimiento del sujeto de los datos personales cuando haya motivos especificados en la Ley de datos personales;

— в случае отзыва субъектом персональных данных согласия на обработку персональных данных, а также, направления обращения с требованием о прекращении обработки персональных данных, Оператор вправе продолжить обработку персональных данных без согласия субъекта персональных данных при наличии оснований, указанных в Законе о персональных данных;

— determinar la composición y la lista de las medidas necesarias y suficientes para garantizar el cumplimiento de las obligaciones previstas en la Ley de datos personales y aprobarán de conformidad con los actos jurídicos normativos, si así lo disponga la Ley sobre datos personales o de otras leyes federales.

— самостоятельно определять состав и перечень мер, необходимых и достаточных для обеспечения выполнения обязанностей, предусмотренных Законом о персональных данных и принятыми в соответствии с ним нормативными правовыми актами, если иное не предусмотрено Законом о персональных данных или другими федеральными законами.

3.2. El operador está obligado a:

3.2. Оператор обязан:

— proporcionar al sujeto de los datos personales de su petición de información sobre el procesamiento de sus datos personales;

— предоставлять субъекту персональных данных по его просьбе информацию, касающуюся обработки его персональных данных;

— organizar el tratamiento de los datos personales en la forma establecida en la normativa vigente de la Federacin Rusa;

— организовывать обработку персональных данных в порядке, установленном действующим законодательством РФ;

— responder a las peticiones y consultas de los sujetos de los datos personales y a sus representantes legales de acuerdo con los requisitos de la Ley de datos personales;

— отвечать на обращения и запросы субъектов персональных данных и их законных представителей в соответствии с требованиями Закона о персональных данных;

— comunicar al órgano competente de la protección de los derechos de los sujetos de los datos personales a petición de este órgano la información necesaria en el plazo de 10 días desde la fecha de recepción de la solicitud;

— сообщать в уполномоченный орган по защите прав субъектов персональных данных по запросу этого органа необходимую информацию в течение 10 дней с даты получения такого запроса;

— publicar o de otra manera permitir el acceso ilimitado a la presente Política sobre tratamiento de datos personales;

— публиковать или иным образом обеспечивать неограниченный доступ к настоящей Политике в отношении обработки персональных данных;

— tomar medidas legales, institucionales y medidas técnicas para proteger los datos personales contra acceso no autorizado o accidental a ellos, destrucción, modificación, bloqueo, copia, la provisión, la difusión de los datos personales, así como otras acciones ilegales en contra de los datos personales;

— принимать правовые, организационные и технические меры для защиты персональных данных от неправомерного или случайного доступа к ним, уничтожения, изменения, блокирования, копирования, предоставления, распространения персональных данных, а также от иных неправомерных действий в отношении персональных данных;

— interrumpir la transmisión (distribución, el suministro, el acceso de los datos personales, dejar de procesamiento y destruir los datos personales en la forma y casos previstos en la Ley de datos personales;

— прекратить передачу (распространение, предоставление, доступ) персональных данных, прекратить обработку и уничтожить персональные данные в порядке и случаях, предусмотренных Законом о персональных данных;

— cumplir con otras obligaciones, previstos en la Ley de datos personales.

— исполнять иные обязанности, предусмотренные Законом о персональных данных.

4. Los derechos y deberes de los sujetos de los datos personales

4. Основные права и обязанности субъектов персональных данных

4.1. Los actores de los datos personales tienen el derecho de:

4.1. Субъекты персональных данных имеют право:

— recibir información sobre el procesamiento de sus datos personales, salvo en los casos previstos en las leyes federales. Esta información se proporcionan al sujeto de los datos personales por el Operador en forma accesible, y en ellos no deben contener datos personales, que pertenecen a otras entidades de los datos personales, salvo cuando hay bases legales para la divulgación de dichos datos personales. La información de la lista y el orden de recepción instalado en la Ley de datos personales;

— получать информацию, касающуюся обработки его персональных данных, за исключением случаев, предусмотренных федеральными законами. Сведения предоставляются субъекту персональных данных Оператором в доступной форме, и в них не должны содержаться персональные данные, относящиеся к другим субъектам персональных данных, за исключением случаев, когда имеются законные основания для раскрытия таких персональных данных. Перечень информации и порядок ее получения установлен Законом о персональных данных;

— exigir que el operador de aclarar sus datos personales, su bloqueo o destrucción en caso de que los datos personales son incompletos, desactualizados, inexactos, ilegalmente obtenidos o no son necesarios para el propósito declarado de procesamiento, así como de tomar las medidas legales para la protección de sus derechos;

— требовать от оператора уточнения его персональных данных, их блокирования или уничтожения в случае, если персональные данные являются неполными, устаревшими, неточными, незаконно полученными или не являются необходимыми для заявленной цели обработки, а также принимать предусмотренные законом меры по защите своих прав;

— proponer una condición previa el consentimiento al tratamiento de datos personales con el fin de promocionar en el mercado de bienes, obras y servicios;

— выдвигать условие предварительного согласия при обработке персональных данных в целях продвижения на рынке товаров, работ и услуг;

— la revocación del consentimiento al tratamiento de datos personales, así como, en la dirección de los requisitos de la cancelación del tratamiento de los datos personales;

— на отзыв согласия на обработку персональных данных, а также, на направление требования о прекращении обработки персональных данных;

— apelar ante el órgano competente de la protección de los derechos de los sujetos de los datos personales o judicial de actos ilícitos u omisiones del Operador durante el procesamiento de sus datos personales;

— обжаловать в уполномоченный орган по защите прав субъектов персональных данных или в судебном порядке неправомерные действия или бездействие Оператора при обработке его персональных данных;

— en el ejercicio de otros derechos previstos por la legislación de la Federación de Rusia.

— на осуществление иных прав, предусмотренных законодательством РФ.

4.2. Los actores de datos personales están obligados a:

4.2. Субъекты персональных данных обязаны:

— proporcionar al Operador de datos fiables acerca de sí mismo;

— предоставлять Оператору достоверные данные о себе;

— informar al Operador sobre la restricción de la actualización, modificación) de sus datos personales.

— сообщать Оператору об уточнении (обновлении, изменении) своих персональных данных.

4.3. De la persona, передавшие Operador de información falsa acerca de sí mismo, o para obtener información sobre otro sujeto de los datos personales sin el consentimiento de este último, serán responsables de conformidad con la legislación de la Federación de rusia.

4.3. Лица, передавшие Оператору недостоверные сведения о себе, либо сведения о другом субъекте персональных данных без согласия последнего, несут ответственность в соответствии с законодательством РФ.

5. Los principios de tratamiento de datos personales

5. Принципы обработки персональных данных

5.1. El tratamiento de datos personales se realiza en la legítima y justa.

5.1. Обработка персональных данных осуществляется на законной и справедливой основе.

5.2. El tratamiento de datos personales se limita a un logro específico, previamente definidos y objetivos legítimos. No se permite el tratamiento de datos personales, incompatible con los objetivos de la recogida de los datos personales.

5.2. Обработка персональных данных ограничивается достижением конкретных, заранее определенных и законных целей. Не допускается обработка персональных данных, несовместимая с целями сбора персональных данных.

5.3. No se permite la unificación de las bases de datos que contienen datos personales, el tratamiento que se realiza con fines incompatibles entre sí.

5.3. Не допускается объединение баз данных, содержащих персональные данные, обработка которых осуществляется в целях, несовместимых между собой.

5.4. Tratamiento de sujetos únicamente los datos personales que responden a los objetivos de su tratamiento.

5.4. Обработке подлежат только персональные данные, которые отвечают целям их обработки.

5.5. El contenido y la cantidad de procesados los datos personales cumplen con la reivindicación de los objetivos del tratamiento. No se permite la redundancia procesados los datos personales con respecto a la reivindicación de los objetivos de su tratamiento.

5.5. Содержание и объем обрабатываемых персональных данных соответствуют заявленным целям обработки. Не допускается избыточность обрабатываемых персональных данных по отношению к заявленным целям их обработки.

5.6. El tratamiento de datos personales se garantiza la precisión de los datos personales, la idoneidad de las mismas, y en los casos necesarios y la pertinencia con respecto a los objetivos del tratamiento de datos personales. El operador tomará todas las medidas necesarias y/o garantiza su aceptación de la eliminación o rectificación incompletos o inexactos de datos.

5.6. При обработке персональных данных обеспечивается точность персональных данных, их достаточность, а в необходимых случаях и актуальность по отношению к целям обработки персональных данных. Оператор принимает необходимые меры и/или обеспечивает их принятие по удалению или уточнению неполных или неточных данных.

5.7. El almacenamiento de datos personales se realiza en un formulario que permita identificar el sujeto de los datos personales, en el tiempo que requieren los objetivos de tratamiento de los datos personales, si el período de almacenamiento de los datos personales establecida por la ley federal, el tratado, parte de la cual, la beneficiaria o el garante de que es el sujeto de los datos personales. Procesados los datos personales se destruyen o обезличиваются de la consecución de los objetivos de tratamiento o en caso de pérdida de la necesaria en el logro de estos objetivos, en el caso previsto por la ley federal.

5.7. Хранение персональных данных осуществляется в форме, позволяющей определить субъекта персональных данных, не дольше, чем этого требуют цели обработки персональных данных, если срок хранения персональных данных не установлен федеральным законом, договором, стороной которого, выгодоприобретателем или поручителем по которому является субъект персональных данных. Обрабатываемые персональные данные уничтожаются либо обезличиваются по достижении целей обработки или в случае утраты необходимости в достижении этих целей, если иное не предусмотрено федеральным законом.

6. El objetivo del tratamiento de datos personales

6. Цели обработки персональных данных

6.1. El objetivo de la gestión: Informar al Usuario a través del envío de correos electrónicos. Conclusión, la ejecución y la terminación de derecho civil de los contratos. Proporcionar acceso al Usuario a los servicios, la información y/o materiales contenidos en el sitio web.

6.1. Цель обработки: Информирование Пользователя посредством отправки электронных писем. Заключение, исполнение и прекращение гражданско-правовых договоров. Предоставление доступа Пользователю к сервисам, информации и/или материалам, содержащимся на веб-сайте.

6.2. Datos personales: nombre, apellidos, dirección de correo electrónico, números de teléfono, nombre de la empresa.

6.2. Персональные данные: фамилия, имя, отчество, электронный адрес, номера телефонов, название компании.

6.3. Fundamentos legales: la ley Federal "Sobre la información, tecnologías de la información y de protección de datos de 27.07.2006 №149-ФЗ.

6.3. Правовые основания: Федеральный закон «Об информации, информационных технологиях и о защите информации» от 27.07.2006 №149-ФЗ.

6.4. Tipos de tratamiento de datos personales: la Recogida, el registro, la sistematización, el almacenamiento, el almacenamiento, la destrucción y la despersonalización de los datos personales. El envío de boletines de correo electrónico a la dirección.

6.4. Виды обработки персональных данных: Сбор, запись, систематизация, накопление, хранение, уничтожение и обезличивание персональных данных. Отправка информационных писем на адрес электронной почты.

7. Las condiciones de tratamiento de datos personales

7. Условия обработки персональных данных

7.1. El tratamiento de datos personales se realiza con el consentimiento del sujeto de los datos personales en el tratamiento de sus datos personales.

7.1. Обработка персональных данных осуществляется с согласия субъекта персональных данных на обработку его персональных данных.

7.2. El tratamiento de datos personales es necesaria para el logro de los objetivos previstos en los tratados internacionales de la Federación de Rusia o la ley, para la aplicación de la encomendadas por la legislación de la Federación de Rusia en la operadora de funciones, competencias y responsabilidades.

7.2. Обработка персональных данных необходима для достижения целей, предусмотренных международным договором Российской Федерации или законом, для осуществления возложенных законодательством Российской Федерации на оператора функций, полномочий и обязанностей.

7.3. El tratamiento de datos personales es necesaria para la aplicación de la justicia, la ejecución de la decisión judicial, la ley a otro órgano o funcionario que deba cumplirse de conformidad con la legislación de la Federación de Rusia sobre la produccin ejecutiva.

7.3. Обработка персональных данных необходима для осуществления правосудия, исполнения судебного акта, акта другого органа или должностного лица, подлежащих исполнению в соответствии с законодательством Российской Федерации об исполнительном производстве.

7.4. El tratamiento de datos personales es necesaria para la ejecución de un contrato celebrado o la beneficiaria o el garante de que es el sujeto de los datos personales, así como para la celebración del contrato por iniciativa del sujeto de los datos personales o de un tratado, por el cual el sujeto de los datos personales será la beneficiaria o el garante.

7.4. Обработка персональных данных необходима для исполнения договора, стороной которого либо выгодоприобретателем или поручителем по которому является субъект персональных данных, а также для заключения договора по инициативе субъекта персональных данных или договора, по которому субъект персональных данных будет являться выгодоприобретателем или поручителем.

7.5. El tratamiento de datos personales es necesaria para el ejercicio de los derechos y los intereses legítimos del operador o de terceros o para lograr sociales propósitos, siempre que no infrinja los derechos y la libertad del sujeto de los datos personales.

7.5. Обработка персональных данных необходима для осуществления прав и законных интересов оператора или третьих лиц либо для достижения общественно значимых целей при условии, что при этом не нарушаются права и свободы субъекта персональных данных.

7.6. Se realiza el tratamiento de datos personales, el acceso del público a los que tiene el sujeto de los datos personales, o en su petición (en adelante públicas de datos personales).

7.6. Осуществляется обработка персональных данных, доступ неограниченного круга лиц к которым предоставлен субъектом персональных данных либо по его просьбе (далее — общедоступные персональные данные).

7.7. Se realiza el tratamiento de datos personales, los cuales serán publicados u obligatorio de divulgación de conformidad con la ley federal.

7.7. Осуществляется обработка персональных данных, подлежащих опубликованию или обязательному раскрытию в соответствии с федеральным законом.

8. El orden de la recogida, el almacenamiento, la transmisión y otros tipos de tratamiento de los datos personales.

Seguridad de los datos personales, que se tramitan por el Operador, se realiza mediante la aplicación de medidas jurídicas, institucionales y técnicos de las medidas necesarias para cumplir plenamente los requisitos de la legislación vigente en materia de protección de datos personales.

8. Порядок сбора, хранения, передачи и других видов обработки персональных данных.

Безопасность персональных данных, которые обрабатываются Оператором, обеспечивается путем реализации правовых, организационных и технических мер, необходимых для выполнения в полном объеме требований действующего законодательства в области защиты персональных данных.

8.1. El operador asegura la protección de los datos personales y adopta todas las medidas posibles, excluyen el acceso a los datos personales de personas no autorizadas.

8.1. Оператор обеспечивает сохранность персональных данных и принимает все возможные меры, исключающие доступ к персональным данным неуполномоченных лиц.

8.2. Los datos personales del Usuario nunca, en ningún caso serán cedidos a terceros, salvo en los casos relacionados con el cumplimiento de la legislación vigente, o en caso de que el sujeto de los datos personales dado el consentimiento de Operador en la transferencia de datos a un tercero para el cumplimiento de las obligaciones de la sociedad civil y jurídica de un tratado.

8.2. Персональные данные Пользователя никогда, ни при каких условиях не будут переданы третьим лицам, за исключением случаев, связанных с исполнением действующего законодательства либо в случае, если субъектом персональных данных дано согласие Оператору на передачу данных третьему лицу для исполнения обязательств по гражданско-правовому договору.

8.3. En caso de detectar cualquier error en sus datos personales, el Usuario puede actualizar de forma independiente, mediante el despliegue de un Operador de notificación a la dirección de correo electrónico del Operador contact@msisu.com con una marca de "Actualización de datos personales".

8.3. В случае выявления неточностей в персональных данных, Пользователь может актуализировать их самостоятельно, путем направления Оператору уведомление на адрес электронной почты Оператора contact@msisu.com с пометкой «Актуализация персональных данных».

8.4. El tiempo de procesamiento de los datos personales se determina el logro de los objetivos para los que fueron recogidos los datos personales, a menos de un período no previsto en el contrato o las leyes aplicables.

El usuario puede en cualquier momento revocar su consentimiento al tratamiento de datos personales, mediante el Operador de la notificación a través de correo electrónico a la dirección de correo electrónico del Operador contact@msisu.com con la mención "para revocar el consentimiento al tratamiento de datos personales".

8.4. Срок обработки персональных данных определяется достижением целей, для которых были собраны персональные данные, если иной срок не предусмотрен договором или действующим законодательством.

Пользователь может в любой момент отозвать свое согласие на обработку персональных данных, направив Оператору уведомление посредством электронной почты на электронный адрес Оператора contact@msisu.com с пометкой «Отзыв согласия на обработку персональных данных».

8.5. Toda la información que va a terceros, de los servicios, incluyendo los sistemas de pago, medios de comunicación y otros proveedores de servicios, se almacena y se procesa en que dichas personas (Operadores) de conformidad con el acuerdo de Usuario y Política de privacidad. El sujeto de los datos personales y/o de los documentos mencionados. El operador no es responsable por los actos de terceros, incluyendo los mencionados en el presente apartado, los proveedores de servicios.

8.5. Вся информация, которая собирается сторонними сервисами, в том числе платежными системами, средствами связи и другими поставщиками услуг, хранится и обрабатывается указанными лицами (Операторами) в соответствии с их Пользовательским соглашением и Политикой конфиденциальности. Субъект персональных данных и/или с указанными документами. Оператор не несет ответственность за действия третьих лиц, в том числе указанных в настоящем пункте поставщиков услуг.

8.6. Establecidos por el sujeto de los datos personales de las prohibiciones de la transferencia (además de compartir), así como al tratamiento y / o las condiciones de mecanizado (excepto el acceso de los datos personales autorizados para la distribución, no se aplican en los casos de tratamiento de datos personales, públicos, comunitarios y otros públicos de interés, determinados por la legislación de la Federación Rusa.

8.6. Установленные субъектом персональных данных запреты на передачу (кроме предоставления доступа), а также на обработку или условия обработки (кроме получения доступа) персональных данных, разрешенных для распространения, не действуют в случаях обработки персональных данных в государственных, общественных и иных публичных интересах, определенных законодательством РФ.

8.7. El operador al tratamiento de los datos personales garantiza la confidencialidad de los datos personales.

8.7. Оператор при обработке персональных данных обеспечивает конфиденциальность персональных данных.

8.8. El operador realiza el almacenamiento de los datos personales en el formulario que permita identificar el sujeto de los datos personales, en el tiempo que requieren los objetivos de tratamiento de los datos personales, si el período de almacenamiento de los datos personales establecida por la ley federal, el tratado, parte de la cual, la beneficiaria o el garante de que es el sujeto de los datos personales.

8.8. Оператор осуществляет хранение персональных данных в форме, позволяющей определить субъекта персональных данных, не дольше, чем этого требуют цели обработки персональных данных, если срок хранения персональных данных не установлен федеральным законом, договором, стороной которого, выгодоприобретателем или поручителем по которому является субъект персональных данных.

8.9. La condición de terminación del tratamiento de datos personales puede ser el logro de los objetivos de tratamiento de los datos personales, la caducidad de consentimiento del sujeto de los datos personales, revocación del consentimiento de la entidad de los datos personales o la exigencia de la cancelación del tratamiento de los datos personales, así como la identificación de legítima al tratamiento de datos personales.

8.9. Условием прекращения обработки персональных данных может являться достижение целей обработки персональных данных, истечение срока действия согласия субъекта персональных данных, отзыв согласия субъектом персональных данных или требование о прекращении обработки персональных данных, а также выявление неправомерной обработки персональных данных.

9. La lista de operaciones que se realizan en el Operador con los datos personales

9. Перечень действий, производимых Оператором с полученными персональными данными

9.1. El operador realiza la recogida, registro, organización, almacenamiento, conservación, especificación (actualización, modificación), la extracción, utilización, transmisión (distribuir, permitir el acceso), despersonalización, bloqueo, eliminación y destrucción de los datos personales.

9.1. Оператор осуществляет сбор, запись, систематизацию, накопление, хранение, уточнение (обновление, изменение), извлечение, использование, передачу (распространение, предоставление, доступ), обезличивание, блокирование, удаление и уничтожение персональных данных.

9.2. El operador realiza el tratamiento automatizado de los datos personales con la recepción y/o transmisión de la información recibida de tecnología de información y las redes de telecomunicación o sin él.

9.2. Оператор осуществляет автоматизированную обработку персональных данных с получением и/или передачей полученной информации по информационно-телекоммуникационным сетям или без таковой.

10. La transferencia internacional de datos personales

10. Трансграничная передача персональных данных

10.1. El operador antes del comienzo de la ejecución de las actividades de transferencia de los datos personales tiene la obligación de notificar a la autoridad competente de protección de los derechos de los sujetos de los datos personales de su intención de aplicar métodos de transferencia de datos personales (tal aviso se envía por separado de la notificación de la intención de llevar a cabo el tratamiento de datos personales).

10.1. Оператор до начала осуществления деятельности по трансграничной передаче персональных данных обязан уведомить уполномоченный орган по защите прав субъектов персональных данных о своем намерении осуществлять трансграничную передачу персональных данных (такое уведомление направляется отдельно от уведомления о намерении осуществлять обработку персональных данных).

10.2. El operador antes de la presentación de la notificación mencionada, se deberá obtener de las autoridades de un estado extranjero, extranjeros, personas físicas, personas jurídicas extranjeras, que prevé la transferencia transfronteriza de datos personales, la información correspondiente.

10.2. Оператор до подачи вышеуказанного уведомления, обязан получить от органов власти иностранного государства, иностранных физических лиц, иностранных юридических лиц, которым планируется трансграничная передача персональных данных, соответствующие сведения.

11. La confidencialidad de los datos personales

11. Конфиденциальность персональных данных

El operador y otras personas que obtengan acceso a los datos personales, están obligados a no revelar a terceros y no difundir los datos personales sin el consentimiento del sujeto de los datos personales, salvo por lo dispuesto por la ley federal.

Оператор и иные лица, получившие доступ к персональным данным, обязаны не раскрывать третьим лицам и не распространять персональные данные без согласия субъекта персональных данных, если иное не предусмотрено федеральным законом.

12. Disposiciones finales

12. Заключительные положения

12.1. El usuario puede obtener cualquier aclaración interesantes cuestiones relacionadas con el procesamiento de sus datos personales, contactando a un agente a través del correo electrónico contact@msisu.com.

12.1. Пользователь может получить любые разъяснения по интересующим вопросам, касающимся обработки его персональных данных, обратившись к Оператору с помощью электронной почты: contact@msisu.com.

12.2. En este documento se refleja cualquier cambio a la política de tratamiento de datos personales por el Operador. La política actúa de forma indefinida, a la sustitución de su nueva versión.

12.2. В данном документе будут отражены любые изменения политики обработки персональных данных Оператором. Политика действует бессрочно до замены ее новой версией.

12.3. La versión más actualizada de la Política de libre acceso se encuentra en la red internet en la dirección https://msisu.com/es/politica-de-privacidad/.

12.3. Актуальная версия Политики в свободном доступе расположена в сети Интернет по адресу https://msisu.com/es/politica-de-privacidad/.

© MSISU 2024. Todos los derechos reservados.